Continuing with this fifth
part of the meaning of words and statements
3. “Niagara means
“neck”…narrow neck of land in the case of the Book of Mormon” Ana M.
Response: At present, there are
two specific opinions on this matter, and they are strictly opinions.
”In the area we know today as
Niagara River, including the Niagara Falls, the word “Niagara” first or
originally appeared in the form “Onguiaahra,”
in the writings of Jesuit priest Jérôme Lalemant, Superior to the Huron
Mission, in 1641 (though he had not seen the area). However, Lalemant makes no
comment as to the meaning of the name. But a survey of subsequent literature
reveals two dominant interpretations:
1) “Thundering Waters” or some
equivalent to “resounding with great noise.”
2) “Neck,” denoting the strip of
water connecting the “head” and the “body” (Lakes Erie and Ontario).
In 1603, Explorer Samuel de
Champlain’s Des Sauvages, repeats a
native account of “a fall that may be a
league broad, over which an exceeding great current of water descends.” In
1612 on his map of New France, Champlain (though he had not seen the area)
labels the falls “de au”, and in
1632, they are simply numbered “90” on his later map, and described in the
legend as “Waterfall at the end of Lake
St. Louis, of great height, where many kinds of fish are stunned in descending.”
The words “sault de au” are French
for “waterfall,” and Lake St. Louis at the time was the name for Lake Ontario.
In 1641 the peninsula was
occupied by the Neutral Indians, though what they called themselves is
unknown—they were wiped out in 1651, and their language lost. The French
referred to them as “la nation neuter” because of their refusal to become
involved in the longstanding hostilities between the Huron and the Iroquois,
though they themselves were far from peaceful. This left a 170-year gap between
the Neutral Nation’s demise and the Iroquoi, Seneca or Mohawk languages from
which much of the later information was received.
When Lalemant first wrote to his
superiors in France in 1641, it was from information he received from his two
informants, fellow priests Jean de Brébeuf and Pierre Chaumonot, who told him
of the term “Onguiaahra,” which they
applied only to the river, not the Falls. As he described it:
“This Stream or River is that
through which the great lake of the Hurons, or fresh-water sea, empties: it
flows first into the lake of Erié, or of the Nation of the Cat, and at the end
of that lake, it enters into the territory of the Neutral Nation, and takes the
name of Onguiaahra, until it empties into the Ontario or lake of saint Louys,
whence finally emerges the river that passes before Quebec, called the St.
Lawrence.”
Top: Red Arrow: Land of the Huron; Green Arrow: Land of the Iroquois;
Blue Arrow: Land of the Onguiaahra along the Niagara Peninsula; Bottom; The
topography of the area
In this same report, Lalemant
also mentions a Neutral village called Onguiaahra,
and was evidently located close to the Niagara River, but where exactly and on
which side of the river, is not certain. The village would have belonged to the
Onguiarahronon, one of the
constituent tribes of the Neutral peoples.
While Lalemant makes no mention
of the Falls, his successor Paul Ragueneau writes of the waters of Lake Erie being
thrown “over a waterfall of a dreadful height” into Lake Ontario though he does
not state its name. Not until 1656 are the Falls named, on a map by Nicolas
Sanson, where they are called “Ongiara Sault.” Ongiara is believed a variant of
Onguiaahra, with the same spelling on maps by Francesco Bressani in 1657 and
François du Creuz in 1660.
A portion of Nicolas Sanson’s 1656 map of the Great Lakes area. Red
Arrow: points to Ongiara Sault, “Ongiara Waters”
In 1678, explorer Cavelier de La
Salle, with a group of priests, including Louis Hennepin, who was the first
European to publish an account of Niagara Falls based on personal observation.
He wrote in his Desription de la
Louisiane, published in 1683, “le grand Salt de Niagard,” and refers to the
river as “la belle Riviere de Niagara.” From that point on the name in French
became “Saut de Niagara,” the “waters of Niagara,” and the name of the later
Fort de Niagara, established by the french at the mouth of the Niagara River in
1726.
Between 1641 and 1726, however,
there were 40 spelling variants of the name Niagara. Thomas Dongan, Governor of
the Colony of New York spelled the name six differtent ways (Oneigra, Onijagar,
Onyagaro, Onyagars, Onyagro and Onyegra) in letrters he himself wrote between
February 1867 and February 1688, with five other spellings (Oneagoragh,
Oniagoragh, Onjagra, Onnyagaro and Onyagra) appering in official documents
composed by others.
By 1715, however, the name
Niagara, or the Great Fall of Niagara, became standardized in English on
Hermann Moll’s map. The British retained the name Niagara when Fort de Niagara
was captured from the French in 1759, and the first Loyalist settlement on the
west bank of the Niagara River in 1780 was called the Settlement at Niagara.
The name was subsequently applied to the Town and Township of Niagara in 1798,
the Niagara Peninsula in 1820, the Niagara Escarpment in 1850, and many others
thereafter.
When the Iroquois killed off the
Neutral Indians, they used this area between the lakes as a routeway, though
they did establish some villages along the Peninsula, but by the century
(1690s), they were ousted by the Mississauga Ojibwa, who built villages along
Lake Ontario, but left the Niagara Peninsula largely uninhabited, which is one
reason the Peninsula was basically empty when European settlement began, there
having been no significant native presence close to the Canadian side of the
Niagara River since the elimination of the Neutral Nation in 1651.
As for meaning, there is no
agreement or consensus regarding the meaning of “Niagara,” though Alan Rayburn,
considered dean of modern Canadian toponymists, insists that the word means “neck”
(Oxford University Press, 1997); however, he gives no source for his
conclusions, and even he recognizes there are no records to indicate that
meaning since no information was ever written in the 1600-1700s regarding its
meaning. To complicate matters, we have Steward (1945) stating it means “point
of land cut in two,” Harder (1976) “at the neck,” or “across the neck,” or
“bisected bottom lands,” while Hamilton (1978) claims “thunder of waters” or
“resounding with great noise.” In the 1930s, Armstrong gave several suggestions:
from the Neutral Nation words of unknown origin (or possibly simply a variant
of the Neutral Nation word applied to them), a Huron word meaning “thunder of
waters, resounding with great noise,” or an Iroquois word meaning “connecting
water,” “bisected bottom land,” or “divided waterfalls.”
Two suggestions, however, appear
more accepted than others, both given by Henry Rowe Schoolcraft (1793-1864), a
19th century explorer, geologist and ethnologist who, among other
things, worked for the American government as an Indian agent and became an
authority on North American native cultures, and located the source of the
Mississippi River. He lays claim to : 1) Thundering Waters, or 2) Neck.
According to Schoolcraft, and in
the earliest known written statement on the meaning of the word Niagara, “Niagara is an Iroquois words said to signify
the “thunder of waters,” and the word is still pronounced by the Senecas is O-Ni-áá-gáráh, being strongly accented on the third
syllable, while the interjection O, is so feebly uttered that without a nice
attention, it may escape notice.”
Not for another twenty-five
years did another suggestion by Schoolcraft appear, in which he wrote: “This
name is Mohawk. It means, according to Mrs. Kerr, “the neck” the term being
first applied to the portage or neck of land between lakes Erie and Ontario.”
He cites that Mohawk word for neck—onhara—as proof, and lists the equivalents
in Oneida, Onondaga, Cayuga, and Seneca (oniawl, oniaah, onyaa, and kaniasa).
As a source, Schoolcraft’s
informant, “Mrs. Kerr,” would have been Elizabeth, widow of Dr. Robert Kerr, an
important surgeon in early Upper Canada. As the daughter of Sir William Johnson
and Mary (Molly) Brant and the niece of Mohawk leader Joseph Brant, Elizabeth
Kerr would have been quite familiar with the Mohawk tongue.
The problem lies in whether or
not there is a single meaning to the word Niagara. If both are correct, though
both of the Iroquois Nation, to the Iroquois the word then meant “thundering
waters,” and to the Mohawk, it meant “neck.”
However, it should be kept in
mind that linguistics was still at an early stage of development in the 19th
century, and people like Schoolcraft were not only self-taught but they were
pioneers breaking new ground in the study of Ameridian languages. It is perhaps
not surprising therefore that no consensus exists.
So we are left with two
principal interpretations of the name, each quite different from the other,
plus a number of other meanings, and no obvious way of deciding which is
correct. The conclusion, is obviously inescapable—we may never know for certain
what the word “Niagara” really means.
Thus, making an issue between
the narrow neck of land of the book of Mormon and trying to claim it referred
to the Niagara Peninsula is outside the range of scholarly research and serves
no purpose but to further one’s own personal views.
I often visit Niagara Falls, but I never get tired of coming back
ReplyDeleteTop-Rated Tourist Attractions in Canada - Niagara Falls