Peabody
Museum of Archaeology and Ethnology at Harvard University Cambridge,
Massachusetts
Prior to his arrival at the Peabody, Quilter, had spent 10 years as the director of pre-Columbian studies and curator of the pre-Columbian collection at Dumbarton Oaks in Washington, D.C. His discovery of a lost language, written on a small piece of paper 400 years ago and excavated at a colonial-period site in Peru. “It is just one of hundreds of historic papers recovered at the site, which has been well preserved by the extremely arid climate—and also by the church's collapse.”
On the back note, the original 17th-century author of the letter had translated Spanish numbers—uno, dos, tres—and Arabic numerals into a mysterious language never seen by modern scholars. As Quilter stated: "Even though [the letter] doesn't tell us a whole lot, it does tell us about a language that is very different from anything we've ever known—and it suggests that there may be a lot more out there."
The writing is a collection of translations from Spanish names of numbers and Arabic numerals (4 – 10, 21, 30, 100 and 200) with an unknown language. Some of the translated numbers had never been seen before, others may have been borrowed from the Quechua language, or related fields. Quechua is still used today in Peru, as well as Spanish, but in the early 17th century, many languages were spoken in the region, such as Quingnam and Pescador. Information about them today is limited. Nevertheless, archaeologists were able to conclude that the language of the speakers had lost a decimal system like ours.
The
Santa
Magdalena de Cao, Viejo at El Brujo
Archaeological Complex in the Chicama Valley
The tantalizing fragment is just one of hundreds of historic papers recovered at the site, which has been well preserved by the extremely arid climate—and also by the church's collapse. Fortunately for us today, but a huge misfortune for the early Spanish of the mid-to-late 17th century—the paper were trapped in the library or office where they kept their papers, enabling us today the discovery of the new language and an understanding of the diversity of cultures in early colonial Americas.
Plans are currently underway to expand this research to examine long-term human-environmental relations in the Chicama Valley. It was also considered that the newfound native language may have been borrowed from Quechua, a language still spoken by indigenous peoples of Peru. However, Quilter claims it was clearly a unique tongue, and likely one of two known only by the mention of their names in contemporary texts: Quingnam and Pescadora—"language of the fishers."
Also, the writings include translated numbers, which means that the lost language's numerical system was a ten-based, or decimal system—like English.
The letter found at Magdalena Cao shows a column of numbers in Spanish
and translated into a language that scholars say is now extinct
Four hundred years later, Jeffrey Quilter, who has conducted investigations in Peru for more than three decades, and is director of the archaeological project at Magdalena de Cao Viej,o and his associates were able to recover and study this piece of paper which turned out to be written in an unknown language (Jeffrey Quilter, et al., “Traces of a Lost Language and Number System Discovered on the North Coast of Peru,” Journal of American Anthropologist, vol.112, no.3, September 2010, pp357-369).
The combined research team of U.S. and Peruvian archaeologists at the site within the El Brujo Archaeological Complex has found evidence of an unknown language and an unknown language that offers “a glimpse of the peoples of ancient and early colonial Peru who spoke a language lost to us until this discovery.”
The writing is a set of translations from Spanish names of numbers (uno, dos, and tres) and Arabic numerals (4–10, 21, 30, 100, and 200) to the unknown language. Some of the translated numbers have never been seen before, while others may have been borrowed from Quechua or a related language. Quechua is still spoken today in Peru, along with Spanish, but in the early 17th century, many languages were spoken in the region, such as Quingnam and Pescadora. Information about them today is limited. Even so, the archaeologists were able to deduce that the lost language speakers used a decimal system like our own.
“The find is significant because it offers the first glimpse of a previously unknown language and number system,” says Quilter. “It also points to the great diversity of Peru’s cultural heritage in the early Colonial Period. The interactions between natives and Spanish were far more complex than previously thought.”
The Quingnam language spoken in northern coastal Peru
For us, it should be is interesting that toward the end of the Nephite period, Moroni stated: “The Lord knoweth the things which we have written, and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared means for the interpretation thereof” (Mormon 9:34).
No comments:
Post a Comment