Though we have shown in the previous two articles how inaccurate is Meldrum’s theory of the “head” of the Sidon River (or Mississippi River), he keeps at it, citing another example that he claims proves his point. As he states about the two different usages of the word “head” which he claims can be interchangeable, he says: “This also provides further insight into Alma 56:24-25, which reads, “They durst not pass by us with their whole army, neither durst they with a part, lest they should not be sufficiently strong and they should fall. Neither durst they march down against the city of Zarahemla; neither durst they cross the head of Sidon, over to the city of Nephihah.”
Alma 56: Yellow dots: Cities Nephites controlled; Green dots: Cities
Lamanites controlled; Red dotted arrows: The three routes that the Lamanites
dare not take; White dotted arrow: Helaman leads his small force toward then
past the city of Antiparah; Green dotted arrow: Antipus with his army follows
Helaman’s route a little later [map for illustrative purposes only]
However, the problem with this thinking is that it does not agree with what Mormon, in his abridgement, clearly tells us. The reason the Lamanites “durst not cross the head of the Sidon,”—and it had nothing to do with fear or concern about crossing a river—was it brought the Lamanites in closer contact with the superior Nephite armies that outnumbered them. What needs to be done when Meldrum or other theorists begin citing scripture without providing the wordage, as in this particular case in Alma, is to check it out for one’s self.
In this case, an epistle (letter or report) from Helaman who was dealing with the Lamanites in the “The Land of Manti, or the city of Manti, and the city of Zeezrom, and the city of Cumeni, and the city of Antiparah” (Alma 56:14), which sites the Lamanites occupied, when Helaman and the stripling (converted Lamanite) warriors arrived in the city of Judea close to these captured cities, and found Antipus and his men fortifying the city (Alma 56:15). By the following year Helaman and Antipus had “prepared our city and ourselves for defense” (Alma 56:20) and “were desirous that the Lamanites should come upon us; for we were not desirous to make an attack upon them in their strongholds” (Alma 56:21).
Now, Helaman and Antipus had placed spies to watch the Lamanites, for if the Lamanites got past Judea and the Nephite army in the night or unawares, the Nephite cities to the north, which were not as well defended as Judea, Helaman and Antipus feared they would fall to the Lamanites (Alma 56:23).
Now we come to Meldrum’s cited verses:
“They durst not pass by us with their whole army, neither durst they with a part, lest they should not be sufficiently strong and they should fall. Neither durst they march down against the city of Zarahemla; neither durst they cross the head of Sidon, over to the city of Nephihah” (Alma 56:24-25).
It is not difficult to see the
problem the Lamanties faced in trying to move down into the Land of
Zarahemla—their path was blocked due north by a main army at Zarahemla; Judea
to the center, blocked by Helaman and Antipus 10,000 warriors, and by the city of
Nephihah with access to a major army of four major cities along the coast [map for illustrative purposes only]
The cited scripture goes on: “Neither durst they march down against the city of Zarahemla; neither durst they cross the head of Sidon, over to the city of Nephihah.” In these two cited verses, Helaman is stating the predicament with which the Lamanite forces, protected within their captured cities, were faced. No matter what avenue they took, they were fearful of encountering a larger Nephite force that would defeat their current forces that could be mustered if they left their captured cities.
Thus, an even more simple, and far more accurate, answer to the Lamanites not wanting to cross the head of the Sidon was the fear of exposing themselves to larger Nephite forces that could defeat them. Meldrum’s cited verses have nothing to do with fear of crossing the head of the river, or of there being two rivers to ford, etc. Besides, the heads of rivers are typically narrow and shallow streams that would not be a hindrance to crossing, especially for warriors.
The importance and responsibility of any reader, following or trying to understand any theorist’s ideas, locations, models, explanations, etc., is to check out their cited scriptural references, and read before and after and put the statements in context. When doing that with Meldrum, his arguments or points of view fall apart as anywhere from just being wrong, to downright ridiculous.
Now, keep in mind that the entire purpose of Meldrum injecting these cited scriptures, is to validate his overall point, i.e., that the word “head” in the scriptural record is ambiguous and can mean different things. In fact, he concludes this line of thought with: “We can only speculate as to which of the two definitions were meant by the Book of Mormon authors. But it appears that each definition is valid.”
For anyone who knows anything at all about rivers, the simple fact is
that an inflowing confluence (tributary) ends at the confluence (its mouth);
and an outflowing confluence (distributary) begins at the confluence (head)—but
that neither effect the stem or main river
So, lest we forget, Meldrum’s two definitions have to do with what is meant by “the head of the river Sidon.” However, what Meldrum and many theorists forget to do, or deliberately avoid doing, is to take the use of a word in its context. As an example, let’s take two normal words: “drive” and “write.” Most people would think they know what these two words mean; however, without a context, one might not find it so easy to describe.
Drive: “I drive my Lamborghini,” “I drive my golf ball,” “I drive the campaign,” “I drive the agenda,” and “I drive the point.” Without a context, the phrase “I drive—“ carries no significance. It is the context of the use of the word that causes the word to be understood. Such as “I drive an SUV,” “I drive a tractor,” “I drive a lawn mower,” “I drive a submarine.”
In addition, one could also say, “I drove home,” but that might not be significant if more is intended, such as “I drove home in my car,” “I drove home the winning run,” “I drove home the nail head,” “I drove home a wedge between them,” “I drove home my point in the meeting.”
Or, take the word “Write”: “You write it,” means what? “Write a letter,” “Write a book,” “Write an apology,” “Write a law,” “Write graffiti.”
It is the context in which the word is used that tells us what the speaker or writer meant.
(See the next post, “The Head, Source, or Headwaters of the Sidon – Part IV,” to continue with the understanding of how rivers are categorized with “head,” “tributary,” “distributary,” “confluence,” and “mouth”)
No comments:
Post a Comment