He also wrote "The 'Talking Boards' of Easter Island, an article for Scientific American, 1958, 198, pp61-68. He also wrote “Pre-contact Writing in Oceania,” State and Perspectives of Scientific Research in Easter Island Culture, 1971, Courier Forschungsinstitute Senckeberg 125. Frankfurt am Mein: Senckenbergische Naturforschende Gesellschaft, pp73-112).
The 150-foot long,
four-foot high nga Stone 150 miles from Cuzco in the middle of nowhere has
numerous characters and similarities with Rongorongo
Rongorongo has never been fully translated and defies all attempts, yet similar signs have been found as grafitti on rock faces across Peru and even into Northern Argentina according to the researches of Bernardo da Silva Ramos (done for the Brazillian government but then denounced by the government for what his findings implied: the book was printed at private expense in 1939 as 'Inscripcioes e Traducioes da America Prehistorica')
In addition, Thor Heyerdahl adds that the widespread belief that the splendid ancient walls in Peru that some claim date from the late Inca period has been disproved, and that the walls were built by ancient craftsmen of Peru, such as those who built Tiahuanaco, where excavations of the earth-covered pyramidal mound at Akapana have shown it to be a terraced pyramid from long before the age of the Incas. And most importantly, that the walls are made of accurately hewn and artistically jointed blocks, just as is found on Easter Island.
Left:
Megalithic block wall uncovered on Easter Island is identical to the walls that
have recently been uncovered at (Right) Tiahuanaco in Peru along the Bolivian
border south of Lake Titicaca
All three scripts are read in reverse, that is, in boustrophedon or boustrephedon (Greek) meaning “bottom to top,” and defined as "turning like oxen in ploughing,” which is an ancient way of writing manuscripts and other inscriptions.
Reading Rongorongo is a “back and fortyh” process, neither left to
right, nor right to left, but both
Actually, for someone used to this style, both writing and reading goes much faster since the eye, or hand, does not have to whip back to the margin when the end of a line is reached, and was used in Greece and surrounding countries between 800 and 600 B.C., as well as the Hittites a thousand years earlier.
Since
the Rongorongo writing is written on wood tablets, it has been suggested that
the name is possibly a
derivative of the term Kohau-Rongo-Rongo
"talking wood"
Barthel recorded that, "The 'ta‘u script' recorded their annals and other secular matters,” but this seems to have disappeared. Assuming Rongorongo proves to be an actual script or writing among linguists, it would be one of very few independent inventions of writing in human history. And for those who insist that it came from the Marqueses or elsewhere to the west, there is no homeland likely to have had a tradition of writing in all of Polynesia. And, according to scientists, neither in South America; however, they are completely unfamiliar with the Book of Mormon and the ancient writing of the Nephites.
Thus, scientists claim that Rongorongo “appears to have been an internal development.” Given that few if any of the Rapa Nui people remaining on the island in the 1870s could read the glyphs, it is likely that only a small minority were ever literate, or that of those who went to the island originally, and were later forced into slavery by the Peruvians, that the leaders of the society anciently were all killed off and none survived to continue the writing and its purposes, except perhaps among a very few—perhaps those who were keeping the written record.
Indeed, early visitors were told that literacy was a privilege of the ruling families and priests who were all kidnapped in the Peruvian slaving raids or died soon afterwards in the resulting epidemics. Oral history suggests that only a small elite was ever literate and that the tablets were sacred.
A Partial List of those attempting to
decipher the Rongorongo writing
There are three serious obstacles to decipherment: the small number of remaining texts, comprising only 15,000 legible glyphs; the lack of context in which to interpret the texts, such as illustrations or parallels to texts which can be read; and the fact that the modern Rapa Nui language is heavily mixed with Tahitian and is unlikely to closely reflect the language of the tablets—especially if they record a specialized register such as incantations—while the few remaining examples of the old language are heavily restricted in genre and may not correspond well to the tablets either.
(See the next post, “Writing in South America – Part IV,” for information on the Rongorongo script and its interpretation and the historical memory of the first inhabitants of the island)
No comments:
Post a Comment